Updates

Write you updates here


Write your updates here
Write your updates here

TAKUYA [MASSIVE Magazine vol. 16]

Credits: @nikouver

#Anpa.


September 21 | 10:49 | 5♥

TAKUYA∞ [MASSIVE Magazine Vol. 16] scans.

- Credits:

• Uw6_tbn [Twitter]
• nikouver [Twitter]
• mugemugeko [Twitter]
• ORuverworld [Twitter]
• 69_UVERworld [Twitter]
• uwkb_51 [Instagram]
• sahrivar_johnny [Instagram]

#Anpa.


September 21 | 10:28 | 5♥

#UVERworld
•TAKUYA∞ para la revista MUSICA ¿A ustedes les gusta escribir?
•TAKUYA∞ for MUSICA magazine. Do you like to write?

Dalto


September 21 | 9:17 | 2♥

Join us:
www.facebook.com/groups/UVERandomCrew


September 21 | 8:29

#UVERworld #KingsParade
Watch the official spot here→ http://on.fb.me/1rcKoXe

Picture: TOWER_Ikebukuro | Twitter 


September 21 | 11:00 | 4♥

Just to let you know, mikoshigirl, that the fans are very thankful for this translation, so do I. :’D

Dalto

www.facebook.com/uveradom


September 21 | 7:10 | 3♥

#UVERworld

English translation by: Gilli.  [mikoshigirl.tumblr.com].

「Theory to no Ketsubetsu no Kenkyuu + 81」
Pedido por/Requested by: Jezika C. Avalos. (Jezika, Gilli dice que gracias por la petición  )

When we are laughing with you.
Cuando nos reímos contigo.

We do not hesitate to make everyone misunderstand.
No dudamos en confundir a todos.

We don’t hesitate about anything anymore.
Ya no dudamos de nada.

*dupsteb*

This is the first song,
Esta es la primera canción,

in the ranking of your favourite scenes.
en tu ranking de escenas favoritas.

We just want to laugh in fun times.
Nos queremos reír en momentos diveridos.

Just change your point of view a bit.
Sólo cambia un poco tu punto de vista.

We’re studying how to deal this theory and its farewell.
Estamos estudiando cómo lidiar con esta teoría y su partida.

*dubstep*

*jazzy interlude*

Nobu:
Boboboboboooh~ Ah… Ah~ Coool… So cool…. My upright bass is so cool!
Nobuto: Boboboboooh~ Ah…Ah~ Geniaaaal…Increíble…¡Mi contrabajo es genial!

Ah~ All I wanna listen to is that bass… I wanna listen to only that.
Ah~ Todo lo que quiero escuchar es ese bajo…Sólo quiero escuchar eso.
.
Ah, but… It’s THAT cool…someday…!
Ah, pero…Pero es TAN genial…¡algún día!

If I’m really THAT good, who knows, maybe someday my name will be left for history.
Si de verdad soy TAN bueno, quién sabe, quizá mi nombre quede marcado en la historia.

Okay! It’s decided… No, it took so long for us to become what we are now.
¡Bien! Decidido…No, nos tomó mucho tiempo llegar a ser quiénes somos hoy.

The demo tape we did for the first time… Old times~
El demo que hicimos por primera vez…Viejos tiempos~

Nobu: Fine~ Okay okay!
Nobuto: Bien~ ¡Okay, okay!

*some dog is barking*
*perro ladrando porque YOLO*

Taku: Eh, is it really okay for us to do so?
Takuya: Eh, ¿está bien que lo hagamos?

Nobu: Do what?
Nobuto: ¿Hacer qué?

Taku: But it’s barking…
Takuya: Pero, está ladrando…

Nobu: Eeeeh~ It’s fine, it’s fine…!!
Nobuto: Ehhh~ ¡Está bien, está bien!

Taku: It can’t come in?
Takuya: ¿No puede entrar?

Nobu: It can’t, IT’S FINE!
Nobuto: No puede, ¡está bien!

Taku: It sounds wary…
Takuya: Suena cauteloso.

Nobu: It’s absolutely FINE!!!
Nobuto: ¡Está BIEN!

Taku: Really?
Takuya: ¿En serio?

Shin: Ozaaan. [Kansai dialect for “good morning”].
Shintaro: Ozaaan. [“Buenos días” en dialecto Kansai].

Taku: Oh, Shintarou finally came.
Takuya: Ah, Shintaro llegó.

Nobu: Geez, press the button and record it already!
Nobuto: Ya, apreta el botón y graba de una vez.

Taku: Jaa, Akira, is the guitar ready?
Takuya: Okay, Akira ¿tienes la guitarra lista?

Akira: Hai.
Akira: Sí.

Taku: …But Nobuto, do you really just want to sing?
Takuya: …Pero, Nobuto, ¿de verdad quieres cantar?

Nobu: Definitely!!
Nobuto: ¡Totalmente!

Taku: Errrm, I’m not the leader, but fine… I’ll press the button now.
Takuya: Eh….no soy el líder, pero bueno…Presionaré el botón ahora.
Nobu: One, two –
Nobuto: Uno, dos - 

*Taku & Nobu singing*
*Takuya & Nobuto cantando*

How much does it cost to make a thousand Yen bill?
¿Cuánto cuenta hacer un billete de mil yenes?

Cutting down trees, trees, trees.
Cortando árboles, árboles, árboles.

Cutting all of them and making bills.
Cortándolos y haciendo billetes.

Lookin’ at it like housewives
Mirándolos como si fuéramos amas de casa. 

And me, who raised in the shadows, isn’t any longer…
Y yo, quién se elevó entre las sombras, ya no existe…

Nobu: With the demo tape we made that night, we were incidentally sent to Sony Company.
Nobuto: El demo que hicimos esa noche, se lo enviamos a Sony Company-

*Nobu & Asami laughing*
*Nobuto y Asami riendo*

Nobu: Got it, got it…! But you wouldn’t say that if you were sitting next to her, would you? Your mother… Going like fua! Fafa!!
Nobuto: ¡Lo tengo, lo tengo! Pero no dirías eso si estuvieras junto a ella, ¿lo harías? Tu madre…algo como ¡fua! ¡fafa!

Asami: That’s right… *fart noise* Oh.
Asami: Cierto…*pedo :v* Oh

Nobu: *thinking* Eh? This woman completely released just now. No, this would be a shame for all girls… This was when I decided to… open the window… 
Nobuto: *en su cabeza* ¿Eh? Está mujer se acaba de lanzar uno. Esto sería una vergüenza para todas las chicas…Fue cuando lo decidí…..decidí abrir la ventana…

Nobu: Err, sorry, sorry, that right now, I was just…
Nibuto: Eh…lo siento, lo siento, eso de ahora…Estaba…

Asami: Ah, what a coincidence! Just now, I farted, too!
Asami: Ah, ¡qué coincidencia! Justo me tiré un gas también.

Nobu: Fortunately, my solo debut got started through that demo tape, but I wasn’t protected by anyone. I decided to live on alone…
Nobuto: Afortunadamente, mi debut en solo comenzó con ese demo, pero nadie me protegía. Decidí vivir solo.

Nobu: 
It’s me, Nobuto!! 
¡Soy yo! ¡Nobuto!

So many people coming, I’m really thankful, gotta use my tissue…!
Ha venido tanta gente, estoy muy agradecido, tengo que agarrar un pañuelo.

In other words, tha-a-a-ank youuu!
En otras palabras, ¡Gra-cias!

Let’s gooo! I’m singing for you in Burkina Faso!
¡Vamos! ¡Estoy cantando para ustedes aquí en Burkina Faso!

The title is… We are NO.4!
El título es…¡Somos NO.4!

Oh~ Ah~ Unnn~ There! There! There!! There!!!
Oh~Ah~Unnn~ ¡Ahí, ahí, ahí, ahí!

Ho! Listen! I’m not imitating anyone!
¡Ho! ¡Escuchen! ¡No estoy imitando a nadie!

So wiiiiild!!
¡Soy tan salvajeeee!

Oh~ Oi~ Oh~ Okay~
Oh~Oi~Oh~Okay~ 

*Nobu singing*
*Nobuto cantando*

Tell me important things!
¡Dime cosas que importen!

Tell me three important things!
¡Dime tres cosas que importen!

Really important things, you know
Cosas que realmete importen, sabes.

Tell me! Tell me important things!
¡Dime! ¡Dime cosas que importen!

Tell me important things!
¡Dime cosas que importen!

The first thing is: Nenennoo~
Lo primero es: Nenennoo~ 

The second thing is: N-n-nnn!
Lo segundo es: N-n-nnn!

The most important thing is,
Lo más importante es,

to tell me important things!
¡decirme cosas que importen!

Say them gradually and honestly
Dilas despacio y honestamente.

Count three and tell me!
¡Cuenta hasta tres y dime!

Three, two, one!!
¡Tres, dos, uno!

Taku: *clapping* Hey! Hey, Nobuto! Play your bass properly…
Takuya: *aplaudiendo en modo de atención* ¡Nobuto! Toca el bajo como se debe…

Nobu: Ah, yes sir.
Nobuto: Ah, sí señor.

Keep smiling
Sonríe.

If it’s in front of you, giving up makes you seem stupid
Si está en frente de ti, si te rindes te verás estúpido.

We’re always doing it like that,
Siempre lo hacemos así,

and when we are laughing with you,
y cuando nos reímos contigo,

we do not hesitate to make everyone misunderstand.
no dudamos en confundir a todos.

We don’t hesitate about anything anymore.
Ya no dudamos de nada.

In this sound, there’s always our hope,
En este sonido, se encuentra nuestra esperanza,

to believe in when we’re about to give up.
en creer cuando estamos a punto de rendirnos.

It’s every year in our ranking of our favourite scenes,
Todos los años en nuestro ranking de escenas favoritas,

this picture of you singing our songs
Esta imagen de ti cantando nuestras canciones.

*dupsteb*

When we are laughing with you,
Cuando reímos contigo, 

we do not hesitate to make everyone misunderstand
No dudamos en confundir a todos.

We don’t hesitate about anything anymore
Ya no dudamos de nada.

||Pueden leer la parte de Nobuto junto con su audio en el post original de Gilli:
||You can read Nobuto’s part with its audio in Gilli’s original post:
http://mikoshigirl.tumblr.com/post/97956360208/nobu-its-me-nobuto-so-many-people-coming-im

www.facebook.com/uverandom 


September 20 | 4:17 | 5♥
Title: NO.4
Artist: Nobuto
Played: 102 times

mikoshigirl:

Nobu: It’s me, Nobuto!! So many people coming, I’m really thankful, gotta use my tissue…!

In other words, tha-a-a-ank youuu!

Let’s gooo! I’m singing for you in Burkina Faso!

The title is… We are NO.4!

Oh~ Ah~ Unnn~ There! There! There!! There!!!

Ho! Listen! I’m not imitating anyone!

So wiiiiild!!

Oh~ Oi~ Oh~ Okay~

Tell me important things!

Tell me three important things!

Really important things, you know

Tell me! Tell me important things!

Tell me important things!

The first thing is: Nenennoo~

The second thing is: N-n-nnn!

The most important thing is

to tell me important things!

Say them gradually and honestly

Count three and tell me!

Three, two, one!!

Taku: *clapping* Oi, Nobuto! Oi!! Play your bass properly.

Nobu: Ah, yes sir.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nobu’s second solo song after Saranhaeyo!! :D

Whoever wants him to do a third one, please raise your hand.



September 20 | 3:21 | 11♥ | mikoshigirl

-¿Qué? ¿Tú odias a UVERworld?
*Cachetada*


• Nobody can hates UVERworld, okay? NOBODY! ;—-; </3

#Anpa.


September 19 | 10:41 | 5♥

•Integrantes de Head Phones President con el volumen 16 de la revista “Massive”, ellos aparecen en la revista, pero como saben, TAKUYA∞ se encuentra en la portada. 

•Head Phones President members with “Massive” magazine vol.16, they’re featured in the magazine, but, as you know, TAKUYA∞’s on the cover. 

HPPofficial | Twitter

www.facebook.com/uverandom


September 18 | 9:30 | 3♥
SML